top of page

יצירות

 

ליליאן אטלן נחשבת ליוצרת הצרפתיה הגדולה ביותר בתחום הדרמה העוסקת בתרבות יהודית. אטלן כתבה מחזות, שירה ופרוזה, שנתנו ביטוי אמנותי, בימתי לרוב, למוראות השואה ולהיבטיה המוסריים אנושיים. לצד העיסוק הרב שלה במצפון ובזהות יהודית, כתבה אטלן ויצרה גם בנושאים של זהות נשית, כאם כרעיה וכאדם עם הנאות אירוטיות. בעמוד זה תוכלו למצוא את כל גוף יצירתה. 

 

 

 

תאטרון
 

l מר סליק או מחלת היבשה Monsieur Fugue ou le mal de terre, Éditions du Seuil (épuisé) et L’école des Loisirs (traduit en allemand, en hébreu, en japonais, en italien, en anglais et dans des anthologies, dont : Plays of the Holocaust : An International Anthology, Theater Communications Group, New York.), 1967 et 2000.

l Les Messies ou le mal de terre, Éditions du Seuil, (épuisé), version entièrement refondue, L’Harmattan, 2002.

l La petite voiture de flammes et de voix, Éditions du Seuil, version finale inédite (traduit et publié en anglais, Penkeevill Publishing Company, Floride, 1985).

l Les musiciens, les émigrants, version finale, Éditions des Quatre-Vents, 1993.

l Leçons de bonheur, version finale, Éditions du Crater, 1997.

l Un Opéra pour Terezin, L’Avant-Scène Théâtre (1007/1008), 1997 (en allemand, traduction de Rüdiger Fischer, Verlag Im Wald, Rimbach, 2001).

l Je m’appelle Non, L’École des Loisirs, Collection « Théâtre », 1998.

l Les Mers Rouges, L’Harmattan, 2001 (version anglaise, dans la traduction de Léonard Rosmarin, Gref, Toronto, 2006)

l Le Maître des Eaux Amères, cycle théâtral en cinq titres : I — La vieille ville suivi de « Eaux Amères », récit en forme de présentation du théâtre de liliane Atlan ; II — les portes ; III — la bête aux cheveux blancs ; IV —  petit lexique rudimentaire et provisoire des maladies nouvelles ; V —  les ânes porteurs de livres. En cours de publication

 

 

 

שירה
 

l Les mains coupeuses de mémoire, Éditions P-J. Oswald (sous le nom de Galil), 1958.

l Le maître-mur, éditions Alluvions (sous le nom de Galil), 1958, Action poétique, 1962 et version entièrement refondue et augmentée, Dumerchez, 2004.

l Lapsus, Éditions du Seuil, 1971.

l L'amour élémentaire, Éditions L’Éther Vague, 1982.

l Bonheur mais sur quel ton le dire, L’Harmattan 1996 et traduction en allemand, Verlag im Wald, Rimbach, 2000.

l Peuples d’argile, forêts d’étoile, L’Harmattan 2000.

l Quelques pages arrachées au grand livre des rêves, L’Harmattan, coll. « écritures », 1999

 

 

פרוזה

 Le rêve des animaux rongeurs, L’Harmattan, coll. « écritures », 1998.

Corridor paradise concert briséL’Harmattan, 1998.

Petites bibles pour mauvais temps, nouvelle édition, L’Harmattan, coll. « écritures », 20001 [traduction anglaise de l’un des passages,

Les Passants, qui avait d’abord paru chez Payot, 1987, Henry Holt and Co., New York, 1993]

Même les Oiseaux ne peuvent pas toujours planer, (en allemand, traduction de Rüdiger Fischer, Verlag Im Wald, Rimbach, 2006).

Small bibles for bad times, Selected pems and prose, Translated by Marguerite Feitlowitz, Mandel Vilar Press, Dryad Press, 2021.

 

 

 

יצירות ששודרו ב"רדיו תרבות צרפת"

 

l Les portes ; l Même les oiseaux ne peuvent pas toujours planer ; l Petit lexique rudimentaire et provisoire de maladies nouvelles ; l Les carnets rouges de la rue de la clef : Suites, sonate ; l Quelques pages arrachées au grand livre des rêves : Variations pour cor et voix ; l Petites bibles pour mauvais temps (écrit pour France Culture) ; l Thérapie sur les ondes (Radio-drame) ; l Un Opéra pour Térezin ; l Les Mers Rouges.

 

 

 

פרסים

 

  • פרס תיאטרון "הבימה" (על "מר סליק", בתרגום חיים גורי, 1972)

  • Villa Medicis Hors les Murs‏ (Less Passants,‏ 1992)

  • Prix Radio SACD,‏ 1999

  • פרס בוכמן לזיכרון השואה, 1999

 

 

bottom of page